聆聽我的古琴 蘇軾的行香子描寫對於無事一身輕與回歸自然的嚮往。原文如下:清夜無塵,月色如銀,酒斟時須滿十分,浮名浮利,休去勞神,嘆隙中駒、石中火、夢中身。 雖抱文章,開口誰親,且陶陶,樂取天真,幾時歸去,作個閒人,對一張琴、一壺酒、一溪雲。度曲者為洪澤南。古琴打譜洪澤南。
Guqin means “ancient stringed instrument,” and it is ancient as its name implies. Confucius himself is belived to have played the guqin and written pieces for it. In addition to people writing pieces for the guqin, some guqin pieces originated from poems. Ancient poems were often sung rather than recited. Hence melodies have come to associated with the poems that they have traditionally been used to sing such that these melodies when adapted as instrumental pieces, are still name for the original poems (the lyrics of the original song, so to speak) and remind the listeners of the original meanings of the poems. Many guqin pieces came about in this way. Xing Xing Zi is a song about playing the Guqing in a natural setting. Traditionally, Chinese Literati liked to meet in a natural setting such as a river; playing the guqin.was part of such settings. Composed and guqing dapu by Hong Ze Nan.
沒有留言:
張貼留言